
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Expresión: Faire les quatre cents golpes de estado
Pronunciación: fehr lay kat (reu) sa (n) coo
Sentido: levantar el infierno, vivir una vida salvaje, sembrar avena salvaje
Traducción literal: hacer los cuatrocientos trucos
Registro: normal
Notas
Muchas expresiones no se pueden traducir literalmente entre francés e inglés, pero la expresión francesa faire les quatre cents golpes de estado es uno que prácticamente no tiene ningún sentido, ni siquiera puedes adivinar lo que significa en sentido figurado. Puede ser en parte el artículo definitivo les ("el") que lo hace tan difícil, como si hubiera 400 trucos específicos que uno debe hacer para afirmar que ha vivido una vida verdaderamente salvaje.
Además, la palabra golpe tiene numerosos significados faire les quatre cents golpes de estado, es en el sentido de un mauvais coup es decir, "un truco sucio o malo". Lamentablemente, el título de la película de François Truffaut Les Quatre Cents Golpes fue mal traducido como "The 400 Blows" en inglés. "400 Trucos" hubiera sido un poco mejor, pero la mejor traducción probablemente habría sido algo más figurado comparativamente como "Raising Hell" o "The Wild One".
Ejemplo
Paul ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre cents coups.
Paul no va a la universidad; él todavía está sembrando su avena salvaje.
Probablemente si
¿Tu me entiendes?
la magnífica frase y es oportuna
Soy definitivo, lo siento, pero no se acerca absolutamente a mí. ¿Quizás todavía hay variantes?