
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
La frase francesaÀ chacun hijo goût o Chacun hijo goût (pronunciado ah shah koo (n) por lo que (n) goo) se traduce literalmente como "(a) cada uno su gusto" y se usa para significar "para cada uno lo suyo" o "no hay explicación para el gusto". Tiene un registro normal.
Explicación y ejemplos
Las expresiones francesas à chacun son goût, chacun hijo goût, à chacun ses goûtsy chacun ses goûts todos significan exactamente lo mismo: reconocen que no todos piensan de la misma manera o les gustan las mismas cosas, que debemos tolerar la diversidad.
La inclusión de la preposición. à al principio es completamente opcional y no hace ninguna diferencia de significado, ni importa en lo más mínimo si gota es singular o plural
Je trouve bizarre qu'il n'aime pas le chocolat, mais à chacun son goût!
Me parece extraño que no le guste el chocolate, ¡pero a cada uno lo suyo!
Curiosamente, los angloparlantes usan esta expresión considerablemente más que el francés, aunque se ha torcido ligeramente en "chacun à son goût" (literalmente, "cada uno a su gusto") o "chacun a son goût" ("cada uno tiene su gusto"). La expresión francesa correcta, sin embargo, es (à) chacun hijo goût.
Expresiones sinónimas
- Des goûts et des couleurs (en ne discute / disputa pas)
Literalmente, "Sobre gustos y colores (no hablamos / debatimos)"
Variación: Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
Literalmente, "No se habla de gustos y colores" " - Tous les goûts sont dans la nature
"Todos los gustos están en la naturaleza"
No se puede decir.
Concedido, esta notable opinión
Bravo, una oración ..., gran idea
Entre nosotros, en mi opinión, esto es obvio. Intente buscar la respuesta a su pregunta en Google.com
es simplemente excelente idea
oooh hurra esto es mio