Informacion

Cuentos populares japoneses y Mukashi Banashi

Cuentos populares japoneses y Mukashi Banashi



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Los cuentos populares japoneses se llaman "mukashi banashi". Comienzan con una frase establecida como, "Érase una vez (Mukashi Mukashi aru tokoro ni ...)". Los personajes de un "mukashi banashi" a menudo incluyen un anciano y una anciana, o un hombre con un nombre como Taro o Jiro. Hay unos cientos de historias que se consideran cuentos populares japoneses estándar. Muchos japoneses crecen estando muy familiarizados con ellos. Hubo una popular serie de televisión llamada "Manga Nihon Mukashi Banashi", que es una versión animada de cuentos populares famosos. Puedes ver algunos de ellos en Youtube. Me di cuenta de una de las historias; "Hanasaka Jiisan (Grandfather Cherry Blossom)" tiene subtítulos en inglés, lo que creo que sería genial usar para practicar la audición. Escribí el diálogo durante los primeros dos minutos en japonés y romaji. Espero que puedas usarlo como ayuda para el estudio. Si lo encuentra útil, hágamelo saber y agregaré más diálogo en el futuro.

Traducción japonesa

日本昔話

日本の古くから言い伝われている話を昔話といいます。昔話は一般的に、「むかし むかし あるところに。。。」といった決まり文句で始まります。そして、おじいさん、おばあさん、太郎や次郎といった名前の男の人が、しばしば登場人物として現れます。日本の昔話は代表的なものだけで、2,3百はあります。多くの日本人にとって、聞き育った昔話はとてもなじみ深いものです。「まんが日本昔話」は、昔話をアニメ化した人気テレビ番組です。ユーチューブでも、その番組を見ることができます。その中のひとつの「はなさかじいさん」に英語の字幕がついていることに気づきました。よい聞き取りの練習になると思います。その「はなさかじいさん」の最初の2分間のせりふを日本語とローマ字で書き出してみました。勉強の助けとなるといいなと思います。もしそれがあなたにとって役立つようなら、知らせてくださいね。そのあとのせりふも続けて、書き出すことにします。

Traductor de Romaji

Nihon no furuku kara iitsutawareteiru hanashi o mukashi-banashi a iimasu. Mukashi-banashi wa ippanteki ni, "Mukashi mukashi aru tokoro ni ..." a itta kimari monku de hajimarimasu. Soshite ojiisan, obaasan, Tarou ya Jirou a itta namae no otoko no hito ga, shibashiba toujou jinbutsu a shite arawaremasu. Nihon no mukashi-banashi wa daihyoutekina mono dake de, ni san byaku wa arimasu. Ooku no nihon-jin ni totte, kikisodatta mukashi-banashi wa totemo najimibukai mono desu. "Manga Nihon Mukashi Banashi" wa, mukashi-banashi o animeka shita ninki terebi bangumi desu. Demostración de Yuuchuubu, sono bangumi o miru koto ga dekimasu. Sono naka no hitotsu no "Hanasaka Jiisan" ni eigo no jimaku ga tsuiteiru koto ni kizukimashita. Yoi kikitori no renshuu ni naru a omoimasu. Sono "Hanasaka Jiisan" no saisho no ni-fun kan no serifu o nihongo to roomaji de kakidashite mimashita. Benkyou no tasuke a naru a ii na a omoimasu. Moshi duele ga anata ni totte yaku ni tatsuyounara, shirasete kudasai ne. Sono ato no serifu mo tsuzukete, kakidasu koto ni shimasu.

Nota: La traducción no siempre es literal.

Frases para principiantes

Hay unos cientos de historias que se consideran cuentos populares japoneses estándar.

  • Nihon no mukashi-banashi wa daihyoutekina mono dake de, ni san byaku wa arimasu.
  • にほんの むかしばなしは だいひょうてきなものだけで、に、さんびゃくは あります。
  • 日本の昔話は代表的なものだけで、2,3百はあります。


Ver el vídeo: Colección: LA SIRENITA Orient Films, 1976 (Agosto 2022).